Albansk tolk

Albansk tolk med stor erfaring

Jeg tilbyder tolkning og skriftlige oversættelser for både offentlige og private organisationer. Jeg har tolket siden slutning af 1990’erne og kan tolke på standard albansk, de to hoveddialekter og alle underdialekter. Mine samarbejdspartnere er kommuner, sundhedsvæsenet, domstole og politiet. For skriftlige oversættelser samarbejder jeg også med Det Albanske Konsulat i Danmark. Fagområderne du kan bruge mig til er Social, Sundhed, Psykiatri og Psykologi, Politi, Ret, Uddannelse, WEB og Journalistik.  

Du kan booke mig til:

Du kan evt. kontakte mg på +45 533 111 73

Priser finder du her .

Obs. ved videotolkning bruger jeg normalt Skype men kan også bruge andre videoplatforme, jeg skal bare vide det på forhånd.

Albansk tolk - hej på albansk
Albansk Tolk
Albansk tolk - hej på dansk
Albansk tolk - hej på albansk
Albansk Tolk
Albansk tolk - hej på dansk

Albansk tolkning og oversættelse for virksomheder

Har du eller din virksomhed brug for professionel oversættelse af CMS, produkt beskrivelser, data sheets osv. eller have en tolk med til jeres forhandlinger, kan i hyre mig. Jeg er uddannet cand.merc.int på CBS og har indgående kendskab til kultur, sprog og erhverv i de fleste lande i Balkan. Læs mere om mig her.

Lidt om tolkning og oversættelse

At være en god tolk eller oversætter er at have solidt styr på både kilde- og målsproget. Men oversættelse ikke begrænset til blot at videregive betydningen af hvad der bliver sagt eller skrevet på det ene sprog til det andet. Det kræver god stil og fortrolighed med både kulturen i det sprog, vi oversætter fra, samt indgående kendskab til den kultur man oversætter til.  Godt nok er der ligheder mellem de indoeuropæiske sprog, som både dansk og albansk tilhører, men der er alligevel store grammatiske forskel. For eksempel, på dansk er tillægsord placeret før navneord, mens på albansk kommer det efter navneordet.

I dag kan man nemt blive fristet til at bruge online maskinoversættelser, der gør det muligt at forstå betydningen af en tekst, men det man får er en oversættelse som er præget af dårlig sætningsstruktur, forkert ordforråd, grammatiske fejl, negative sætningskonstruktioner gengivet som positive osv. Sprog er komplekst og i konstant udvikling, mange tolkesituationer kræver at man giver en ekstra forklaring, selv med de tilgængelige kontekstoplysninger. Tolkning og oversættelse er også kulturformidling, idet grænsen mellem kultur og sprog mange gange er sløret.

Fakta om Albansk

Familietræ: Indoeuropæisk – egen gren på sprogtræet  
Dialekter: To hoveddialekter Gheg og Tosk
I hvilke lande taler man albansk: ca. 8 millioner mennesker der bor i Albanien, Kosova, Nord Makedonien, Serbien, Montenegro og Grækenland.